¿Conoce la traducción logística?
July 26 , 2021¿Conoce la traducción logística?
por Target Language Translation Services
- 26 de julio de 2021
Como experto en transporte, ya sea de personas o de mercancías, se encuentra en el centro de los intercambios internacionales que se realizan por vía marítima, aérea, ferroviaria y terrestre. No se puede subestimar la importancia de las cadenas de suministro globales y nuestra dependencia de ellas para mantener al país y a sus trabajadores clave en movimiento. Dada la creciente geografía de la industria de la logística, los conductores y las personas que manejan la carga y su administración a menudo encuentran barreras del idioma. Camioneros, capitanes de barcos y otros vehículos similares que transporten mercancías perecederas, por una parte, y funcionarios de aduanas, por otra – todos trabajan con diferentes idiomas. Y las barreras del idioma definitivamente ralentizan el proceso de transporte. Para facilitar la traducción de sus comunicaciones a varios idiomas, necesita un profesional en el que pueda confiar plenamente.
Dificultades en la traducción logística
Cuando se maneja con varios países, debe poder ofrecer la traducción adecuada de su documentación logística para que todo cumpla con la ley. Sin embargo, puede haber algunas dificultades cuando se trata de este tipo de traducción.
Eche un vistazo a las dificultades encontradas al traducir la documentación logística.
Regulaciones logísticas
La documentación logística incluye diversos documentos como carta de consulta, factura proforma, conocimiento de embarque, factura de flete, FOB (Free on Board), condiciones de pago, certificado de origen, etc.
Obviamente, todos estos son documentos redactados por un especialista en logística que conoce las leyes y normas estadounidenses de la industria del transporte.
Por lo tanto, el primer problema que se presenta con la traducción logística es no tener un traductor familiarizado con el sistema legal del país y el idioma de destino.
No es suficiente contratar a un traductor que hable el idioma de destino a la perfección. Necesita a alguien que conozca o pueda averiguar todo sobre las leyes de logística de transporte del país de destino.
Solo con un traductor fluido que conozca las normas de logística podrá estar seguro de que su documentación es válida y está listo para comenzar.
Estilo de escritura
La principal característica de los documentos de logística es que están redactados en un determinado estilo de escritura adecuado para los documentos legales oficiales, lo que significa que los documentos de logística incluyen terminología específica, fraseología específica, una estructura claramente definida y un estilo y tono de escritura establecidos.
Esto trae la otra dificultad de traducir la documentación logística: tener el conocimiento sobre el estilo de escritura de la documentación logística del idioma de destino.
Por lo tanto, cuando se trata de traducir documentación logística, la traducción palabra a palabra está fuera de lugar.
En conclusión, es necesario contar con un traductor con experiencia en traducción general, familiarizado con el sistema legal de EE. UU. Y el país de destino y que conozca el estilo de redacción, la terminología y la fraseología de ambos sistemas legales.
Además, si hay una variación en la estructura de la documentación logística del idioma de origen y del idioma de destino, el traductor debe asegurarse de que todos los datos sean transparentes y se traduzcan al idioma de destino sin dejar nada fuera.
Algunas funciones de la traducción logística
Estas son varias formas en las que los servicios de traducción juegan un papel clave para garantizar la eficiencia internacional del sector de la cadena de suministro y la logística.
Evita los matices culturales
En el sector de la cadena de suministro, la comunicación eficaz es crucial tanto para garantizar que los operarios de logística y los conductores de camiones cuenten con la información adecuada para satisfacer los horarios de entrega cada vez más exigentes de los clientes, y asegurarse de que los clientes tengan claro el proceso de la cadena de suministro.
Para una comunicación exitosa, la traducción no se hace palabra por palabra, oración por oración. Es necesario comprender y observar los matices culturales y lingüísticos. La comunicación confiable y efectiva puede formar la columna vertebral de la logística de la cadena de suministro. Al administrar las expectativas y ser transparente y predecible en sus comunicaciones, puede convertirse en un catalizador para el crecimiento.
Gestión de la transparencia y la reputación
La transparencia de la cadena de suministro se refiere al requisito de una empresa de estar al tanto y comprender lo que está sucediendo más arriba en la cadena de suministro, y de comunicar esa información tanto interna como externamente.
Los clientes están cada vez más bien informados. Quieren saber de dónde provienen los productos que están comprando, de dónde provienen los ingredientes y materiales, las condiciones en las que se producen, la mano de obra utilizada e incluso la huella de carbono y las prácticas éticas seguidas.
A medida que ha aumentado la demanda de transparencia en la cadena de suministro, también lo ha hecho el riesgo para la reputación de las empresas. Es fundamental que estos mensajes clave se manejen con sumo cuidado; un paso en falso de traducción podría resultar increíblemente costoso.
Colaboración eficaz
La colaboración eficaz entre empresas puede ayudar con las evaluaciones de riesgos de la cadena de suministro. Basado en las tendencias políticas e industriales globales, proporciona una forma de mitigar el riesgo de escasez de existencias. También puede ayudar a optimizar los procesos internos y reducir la sobreexplotación de los recursos utilizados en las tareas. Además, la colaboración eficaz puede ayudar a generar referencias de socios comerciales satisfechos y producir más negocios.
La colaboración eficaz se basa en un flujo de información fluido, a menudo entre países, a veces entre continentes y con frecuencia en numerosos idiomas. Los servicios de traducción pueden resultar esenciales para establecer y desarrollar estas colaboraciones productivas.
Gestión de riesgos y resiliencia
Se pueden tomar algunas medidas para hacer que la cadena de suministro sea más flexible y resistente. Estos incluyen: visibilidad, para que las interrupciones se puedan detectar a tiempo; estrecha colaboración con proveedores y distribuidores – como se mencionó anteriormente – para que se puedan encontrar rutas de suministro alternativas; y un plan sólido de respuesta a incidentes, para proporcionar un curso de acción cuando ocurra una interrupción.
Un plan de respuesta a incidentes de buena calidad debe ser accesible para todos. Si solo está disponible en inglés y ocurre un incidente en otro país donde el inglés no es el idioma nativo, necesitará un servicio de traducción oportuno o, mejor aún, la previsión de tener el documento traducido listo en caso de que sea necesario.
¿Necesita servicios de traducción para el sector logístico? Target Language Translation Services es la agencia para usted
Con nuestra red internacional de traductores, Target Language Translation Services se enorgullece de especializarse en traducción multilingüe para las industrias del transporte y la logística con un trabajo de alta calidad, tarifas muy razonables y lingüistas incomparables con años de experiencia en los campos de la logística y el transporte.
Nuestros servicios de traducción logística incluyen:
Traducción de transporte marítimo y fluvial
Servicios de traducción logística para ferrocarril y carretera
Servicios de traducción para compañías aéreas
Entre los servicios de traducción para las compañías aéreas, también brindamos servicios de traducción como: Servicios comerciales, Transporte de mercancías, Información práctica de vuelo, Instrucciones de seguridad del avión, Revistas y publicaciones a bordo.
Este artículo ha sido reimpreso de Albion Languages, BeTranslated y UNIVERSALCARGO.
Si hay un derecho de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.