Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Traductor autónomo o agencia de traducción?

October 04 , 2021

¿Traductor autónomo o agencia de traducción?

por Target Language Translation Services

- 04 de octubre de 2021

freelance translator or a translation agency


I Si desea traducir un documento, tiene varias opciones. O lo ha hecho un colega que parece ser un gran lingüista o lo subcontrata. Al subcontratarlo, elige un traductor autónomo o una agencia de traducción. ¿Cuáles son las diferencias entre un autónomo y una agencia? ¿Qué tener en cuenta al elegir el que trabajará en su traducción? ¿Y qué desafíos potenciales creará esta búsqueda?

Hay muchos miles de ambos, por lo que los encontrará simplemente escribiendo "Necesito una traducción" en el cuadro de búsqueda. Y son las buenas noticias. La mala noticia es que hay miles de traductores y agencias de traducción de cualquier país, ciudad y ubicación imaginables y necesitas un ajuste perfecto para tu caso perfecto. Y hay una cantidad de tiempo limitada.

Por lo tanto, es necesario saber qué sucede detrás de las paredes de una agencia de traducción y cómo trabaja un traductor autónomo.

Las empresas de traducción suelen contratar a los traductores especializados más experimentados en una variedad de idiomas, industrias y temas para asignarlos a proyectos específicos. La experiencia de los traductores en varios sectores es un factor clave a la hora de elegir el recurso adecuado para cada proyecto.

Trabajar con un traductor autónomo puede parecer la opción mejor y más razonable desde el punto de vista financiero. Sin embargo, los autónomos no siempre brindan las mejores soluciones a largo plazo y, en muchos casos, pueden terminar costándote más.

Si nunca ha trabajado con traductores antes; Puede resultar difícil decidir qué opción funcionará mejor para su proyecto y cómo gestionarlas de forma óptima. Hay algo que debes considerar.


Encontrar el adecuado

No existe un enfoque único para todos y mucho depende de los entresijos de su proyecto: su tamaño, los plazos, el idioma de destino, el idioma de origen, la industria en la que trabaja, etc. una pista para que contrate a un profesional independiente o una agencia de traducción. Conocer tus datos es la clave para encontrar la pareja perfecta en este juego.


Traducción autónoma

Es bastante fácil encontrar un traductor autónomo en línea. Pero, ¿lo ha comprobado alguna vez? Esto se debe a que cualquiera que hable dos o más idiomas y tenga una computadora puede llamarse traductor autónomo.

Si desea que una traducción se haga de manera profesional, no es tan fácil. Necesita un traductor que domine el idioma de origen y de destino; y que tiene años de experiencia traduciendo en su industria de especialización. Necesita a alguien que sea más que bilingüe para su proyecto de traducción. Además, debe asegurarse de que el traductor sea nativo del idioma de destino para asegurarse de que la traducción sea de la mejor calidad.

Mientras tanto, si le gusta un enfoque personal, su fecha límite no es tan mortal y le gusta hablar con la gente, entonces lo que ha estado buscando es un profesional independiente.

La mayoría de los autónomos son muy flexibles cuando se trata de los requisitos de sus clientes y siempre están listos para satisfacerlos de la mejor manera posible. A muchos autónomos les apasiona lo que hacen y, por lo tanto, son realmente buenos en un nicho específico.

Trabajar con autónomos también podría ser de tu interés, ya que si te llevas bien, podrías conseguir un traductor interno que trabaje para tu empresa. Lo que es algo bueno. La cuestión es que es posible que no tenga la paciencia suficiente para examinar la comunidad de traducción global y buscar al único profesional perfecto para sus proyectos.


Agencias de traducción

Una agencia de traducción es un organismo complejo con muchos traductores en el trabajo y muchos trabajos que se realizan a la vez.

El traductor adecuado está trabajando en su traducción.

Las agencias de traducción suelen tener una lista extensa de traductores, editores y correctores de pruebas calificados y examinados para muchos idiomas y temas. Todos los traductores, editores y correctores tienen la capacidad de demostrar su dominio de los idiomas que traducen. Cuando contrata una agencia de traducción, tiene acceso a todo un equipo de traductores, editores y correctores con amplia experiencia en su materia.

Los autónomos también pueden hacerlo, pero buena suerte encontrándolos en la inmensidad de Internet. O cuando contrata a una sola persona para satisfacer todas sus necesidades de traducción en un idioma específico, es posible que descubra que él o ella tiene dificultades para hacerlo todo de manera eficiente y oportuna.

Control de calidad integral de las traducciones.

Las agencias de traducción suelen ser sinónimo de calidad. En Target Language Translation, todas nuestras traducciones están sujetas a un estricto proceso de control de calidad que incluye traducción, edición y corrección / revisión.

Tan pronto como la traducción esté lista, un revisor verificará la traducción completa. Una vez que se haya revisado su traducción, se enviará a su gerente de proyecto. Si el director del proyecto descubre un problema, el siguiente paso es devolverlo para que se revise. Un gerente de proyecto abordará cualquier inquietud sobre las traducciones entregadas y proporcionará medidas correctivas.

El contexto es una parte vital de la garantía de calidad de la traducción. Las reglas de formalidad y el contexto del producto en general afectan la traducción. Cuando se trata de un tema con términos específicos, el idioma puede cambiar y el control de calidad garantiza el cumplimiento adecuado. Target Language Translation verifica que todos los traductores y editores sean siempre hablantes nativos del idioma de destino.

Los traductores autónomos no hacen esto o no de manera muy extensa – ya menudo tampoco tienen esos tres pares de ojos a su disposición.

Siempre recomendamos que verifiques tus traducciones antes de publicarlas. Si va a trabajar con un traductor autónomo, busque un segundo traductor. O tenga en cuenta el riesgo de que no tenga una traducción libre de errores.

Una agencia de traducción se asegura de que se cumplan todos los plazos.

Las agencias de traducción están de acuerdo con plazos más estrictos y tamaños grandes porque tienen los recursos para llevarlos a cabo. Pueden asignar un equipo dedicado para trabajar en su tarea, lo que equivale a tiempos de respuesta más rápidos para que nunca se pierda una fecha límite. Eso es algo que los autónomos no suelen hacer. Si lo tuyo es la velocidad, ve con una agencia para estar seguro y asegurarte de que se cumplan los plazos. Y dado que las agencias de traducción pueden hacer todo lo mencionado anteriormente, pueden asignar correctores de pruebas y otros profesionales para que usted no tenga que hacerlo usted mismo. Garantiza que obtendrá la salida de manera oportuna, revisada y tal vez incluso doblada o subtitulada.

freelance translator or a translation agency


La diferencia de precio entre un traductor autónomo y una agencia de traducción

Si solicita un presupuesto, el total final le dirá que un traductor autónomo suele ser más barato que una agencia de traducción. Sin embargo, es muy necesario revisar o preguntar qué es exactamente lo que está pagando. Aquí hay algunos puntos que debe considerar si el precio más alto de la agencia de traducción vale la pena.

- En una agencia de traducción, la verificación del revisor y del director del proyecto ya está incluida en la tarifa de palabras. Como es el trabajo que su jefe de proyecto le quita de las manos. Un traductor autónomo a menudo cobra una tarifa de palabras solo en función de la traducción en sí. Si, al elegir un profesional independiente, también desea contratar a un revisor, estos costos se agregarán.

--La ​​agencia de traducción suele hacer uso de memorias de traducción que reducirán su inversión. No es evidente que un traductor autónomo haga lo mismo o pueda hacerlo, así que asegúrese de preguntar.

--Desde la primera tarea en adelante, recibirá un descuento por las palabras repetidas. Si ciertas palabras aparecen con más frecuencia en un texto, recibirá un descuento – y tiene que agradecerle a nuestro software especializado.


Probablemente quieras una traducción de alta calidad que tanto un traductor autónomo como una agencia de traducción puedan encargarte. Depende de usted determinar lo que considera que es de "alta calidad" y cuál es un proceso bastante fácil. Busque referencias, lea sobre el método de trabajo y no dude en preguntar sobre la experiencia que debe tener el traductor autónomo o la agencia de traducción. Defina sus necesidades, aprenda qué habilidades desea que tenga su empleado, establezca la fecha límite y el resto seguirá. Su vida sería mucho más fácil si supiera lo que necesita para hacer las cosas. Ahora que tiene la información, depende de usted decidir qué funciona mejor para usted.



Este artículo ha sido reimpreso de Euro-Com, Global Arena y PoliLingua.

Si hay un derecho de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto