Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Cómo se traduce una nota médica?

November 29 , 2021

¿Cómo se traduce una nota médica?

por Target Language Translation Services

- 29 noviembre 2021

medical note translation


G Ir a ver a un médico debido a una lesión o enfermedad es una práctica común que se lleva a cabo todos los días en todo el mundo. Después de diagnosticar al paciente, el médico prepara una nota escrita a mano para que el paciente pueda comprar una receta. La escritura a mano en la nota es a menudo indescifrable para nosotros. Los médicos utilizan una terminología única para comunicarse con sus colegas, que a veces es difícil de comprender. Y es aún más complicado traducir notas medicas , que suelen incluir información esencial como historial del paciente, alergias, dosis de medicamentos y similares. Es por eso que los materiales médicos requieren mucha precisión, experiencia y atención al detalle.


¿Cómo traducir notas médicas?

Como la traducción no es simplemente una cuestión de poner lápiz sobre papel, se requiere un esfuerzo y una preparación considerables para la traducción de las notas médicas. Pero no se preocupe, un proveedor de traducción calificado puede ayudarlo.

El primer paso suele ser convertir los archivos originales en un formato de texto editable. Como normalmente hay una gran cantidad de texto escrito a mano, a menudo es necesario un paso adicional: la edición previa, a menudo en consulta con un profesional médico para asegurarse de que todo se haya transcrito correctamente. Durante el proceso de preedición, el traductor completa el texto convertido con toda la información que no fue reconocida por el convertidor… o al menos lo que él o ella es capaz de entender. En caso de que algo sea ilegible, se marcará como tal. Por supuesto, se puede consultar a un médico para asegurarse de que el texto se ha entendido correctamente.

Entonces, cuando se trata de la traducción de notas médicas, es vital que encuentre a alguien que realmente pueda ayudarlo. La traducción médica es como ninguna otra; cualquier ambigüedad o error puede tener graves consecuencias. Por eso es crucial contratar profesionales de la traducción médica asesinados, que serán capaces de producir una traducción muy precisa que utilice la terminología y el estilo precisos que requiere el sector.

Las notas médicas generalmente son más que solo hablar sobre un resfriado común, así que asegúrese de tener un equipo de traducción profesional detrás de usted, que se asegurará de que sus documentos respeten todos los requisitos y detalles de la industria. Además, los traductores profesionales suelen ser hablantes nativos del idioma de destino, lo que les facilita la comprensión de las normas médicas del país de destino.

Mientras tanto, debido a que los documentos médicos contienen información confidencial, debe elegir un socio de traducción que respete su privacidad. Dependiendo de la naturaleza de su traducción, puede pedirle a su socio que firme un NDA mutuo o un acuerdo de confidencialidad.

Por último, cuando solicite un presupuesto a su proveedor de traducción, asegúrese de comprobar el tiempo de respuesta. Las notas médicas suelen ser urgentes, por lo que, naturalmente, la velocidad es un factor crucial. Por eso, una agencia de traducción es tu mejor opción. Cuentan con equipos de expertos que pueden trabajar juntos para asegurarse de que su documento esté listo en un corto período de tiempo.


¿Puedo traducir mis propias notas médicas?

Esto depende de la gravedad del caso y del contenido de las notas. Si, por ejemplo, se fue de vacaciones a España y se rompió el brazo, es probable que su médico en el Reino Unido no tenga problemas con que le cuente lo que sucedió. Además, dado que algunos idiomas usan mucho latín en su terminología médica, es posible que un profesional médico experimentado pueda captar la esencia de sus notas en un idioma extranjero.

Sin embargo, para asuntos más serios, necesitará que sus documentos sean traducidos profesionalmente, especialmente si usted mismo no habla el idioma de origen. De lo contrario, existen los riesgos obvios de que se le administre el tratamiento o la medicación incorrectos. Además, si está haciendo un reclamo de seguro o necesita agregar las notas extranjeras a sus registros médicos, deberá traducir sus documentos, ya que a menudo es un requisito formal.



Este artículo es una reimpresión de Language Buro, Albion Languages ​​y Trusted Translations.

Si hay derechos de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto