La importancia de los servicios lingüísticos durante el COVID-19
December 03 , 2021La importancia de los servicios lingüísticos durante el COVID-19
por Target Language Translation Services
- 03 diciembre 2021
T a pandemia de coronavirus está intensificando los problemas de acceso lingüístico en la atención sanitaria – problemas que podrían poner en riesgo tanto a los pacientes como a los intérpretes, así como al público en general.
Por ejemplo, aproximadamente 25 millones de personas en los EE. UU. no hablan inglés o tienen un inglés limitado y necesitan la ayuda de un intérprete para comprender sus afecciones médicas y tomar decisiones informadas sobre su atención. Pero en la era de COVID-19, con hospitales en algunas áreas luchando incluso para tratar a los pacientes, las personas enfermas no siempre tienen acceso a intérpretes, y los intérpretes no siempre tienen acceso a equipos de protección cruciales como máscaras.
Las consecuencias pueden ser nefastas cuando los pacientes que no hablan inglés no cuentan con intérpretes médicos, quienes generalmente se consideran mejor equipados para transmitir información de salud confidencial que los miembros de la familia u otros ayudantes informales. Una investigación reciente de ProPublica reveló cómo en la ciudad de Nueva York, los pacientes con COVID-19 que no hablan inglés – la enfermedad causada por el coronavirus – pueden estar sujetos a demoras y errores de cálculo en los centros de atención médica, en parte porque los médicos tienen dificultades para comunicarse con ellos.
La falta de comunicación podría crear problemas incluso cuando termine la pandemia. Si los proveedores no se aseguran de poder hablar con sus pacientes de manera efectiva, es posible que esos pacientes pierdan la confianza en el hospital o el consultorio médico y opten por no buscar atención allí en el futuro.
Sin embargo, para garantizar que los pacientes obtengan información médica, muchos proveedores de atención médica brindan servicios de interpretación a través de medios informales o ad hoc. Dependen de un miembro del personal o un miembro de la familia del paciente para traducir y responder preguntas sobre diagnósticos o procedimientos potencialmente complejos. El riesgo es que los detalles importantes se omitan o se malinterpreten, con consecuencias potencialmente peligrosas.
La pandemia de COVID-19 solo ha aumentado la necesidad de intérpretes médicos especializados y calificados. En cualquier día típico, los hospitales son entornos intrínsecamente estresantes. Pero las condiciones de trabajo durante la pandemia, donde un gran volumen de pacientes en estado crítico aumenta los niveles de ruido y el riesgo de demoras, y donde los pacientes pueden estar intubados y, por lo tanto, incapaces de comunicarse, hacen que las comunicaciones oportunas y efectivas sean aún más críticas.
Al mismo tiempo, la pandemia, con su riesgo extremo de transmisión de enfermedades, enfatiza la importante necesidad y el valor de intérpretes médicos profesionales capacitados, que estén bien versados en precauciones universales y protocolos de control de infecciones.
Además de poseer el más alto grado de fluidez en el idioma, los intérpretes médicos también tienen un conocimiento profundo de la terminología médica, los diagnósticos y los tratamientos. Están capacitados para "leer el momento", por lo que saben cuándo ser transparentes y cuándo dar un paso al frente para ayudar a formular preguntas e interpretar las respuestas. Y están familiarizados con las leyes y reglamentos relacionados con la privacidad y el reembolso.
Pero quizás la habilidad esencial para un intérprete médico especializado es el alto grado de conocimiento cultural y sensibilidad que aportan a su trabajo. La capacidad del intérprete para leer con precisión la comunicación no verbal y las señales (gestos, posturas, energía arraigada en la cultura o nacionalidad) es crucial para ayudar al paciente y al proveedor a entenderse completamente. Y, de esta manera, reduce los riesgos asociados con la mala interpretación de un diagnóstico o un plan de tratamiento.
La capacitación, el conocimiento y la sensibilidad cultural de un intérprete médico eliminan los prejuicios emocionales y ayudan a reducir el trauma y la ansiedad de la situación. Ayuda a generar confianza entre el paciente y su familia y sus médicos o equipo de atención. Y debido a que ayudan a mejorar el cumplimiento de los planes de prescripción y tratamiento, también ayudan a reducir el riesgo de estadías hospitalarias más prolongadas y resultados adversos y, por lo tanto, ayudan a reducir el costo de la atención y el riesgo de litigio.
En el mundo posterior a la COVID-19, donde los servicios de telesalud serán mucho más frecuentes (posiblemente la regla, en lugar de la excepción), los intérpretes médicos también tendrán las habilidades técnicas para integrar sus servicios en cualquier medio electrónico sin problemas. Y para hacerlo en cualquier escenario, ya sea un hospital, un consultorio médico, los juzgados o una conferencia.
Si está lidiando con una enfermedad grave, querrá que su diagnóstico se le explique completamente en un idioma que comprenda, junto con detalles sobre cómo seguir el tratamiento recetado para garantizar su recuperación total y segura por parte de un intérprete médico profesional , Me encantaría saber de usted. No dude en ponerse en contacto conmigo en cualquier momento a través de nuestro sitio web: www.target-tans.com.
Este artículo es una reimpresión de TIME, UMass Chan Medical School y U.S.News.
Si hay derechos de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.