Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Qué es la traducción de aviación?

August 06 , 2021

¿Qué es la traducción de aviación?

por Target Language Translation Services

- 6 de agosto de 2021

aviation translation


W Con el aumento del turismo y las necesidades militares, los países de todo el mundo, en particular los Estados Unidos, los países europeos y los países emergentes, están recurriendo a los principales fabricantes de aviones (fabricantes de aviones). La necesidad de renovar las flotas, modernizar los aviones para hacer frente a los desafíos energéticos y medioambientales y desarrollar aplicaciones como los drones está elevando la aviación a aproximadamente el 8% del producto nacional bruto en todo el mundo.

Cada lanzamiento implica riesgos que pueden costar millones de dólares. Todos estos factores significan que este sector de la aviación utiliza cada vez más los servicios de traducción técnica para reducir el riesgo de malentendidos en un campo tan costoso y garantizar una traducción óptima de los documentos originales. Es cierto que la industria de la aviación personifica la necesidad de un servicio de traducción confiable, preciso y rápido, como el que ASTA-USA puede brindar. Por tanto, es fundamental que el saber hacer de los traductores técnicos aeronáuticos sea igual al de los especialistas en este sector.


Acerca de la traducción de aviación

El sector de la aviación, por la especificidad de su terminología técnica, su diversidad, importancia y multiculturalismo específico, requiere constantemente servicios de traducción, interpretación, localización y terminología.

Los proyectos de traducción en esta área incluyen los siguientes temas: aviación y construcción de aeronaves, operaciones de vuelo, transporte aéreo internacional, adaptación de instrucciones, normas de seguridad, pasaportes de aeronaves, traducción de estándares y protocolos internacionales, etc.

Estas traducciones son particularmente exigentes ya que la terminología utilizada está estrechamente relacionada con la ciencia y la ingeniería, lo que indica que se requiere un conocimiento profundo de estas áreas para la traducción técnica efectiva de estas áreas.

El conocimiento especializado también implica la adaptación a los nuevos términos que puedan surgir en la industria y la actualización continua del conocimiento en el área, así como un conocimiento profundo de los idiomas de origen y destino de la traducción.

Desde la ingeniería aeronáutica hasta la seguridad de los vuelos, pasando también por la seguridad aeroportuaria, la traducción está en todas partes: en la comunicación internacional exigida por el tráfico aéreo y en el multilingüismo necesario para un entendimiento común.


Traducción automática o traducción humana

La necesidad de garantizar la rapidez y corrección terminológica de los proyectos de traducción puede implicar la consulta de bases de datos de terminología aeronáutica e incluso la utilización de mecanismos de traducción automática, que es siempre un método para estandarizar los procesos de traducción y es una ayuda muy útil para el trabajo de los traductores, permitiendo para que traduzcan el contenido de forma coherente y precisa.

Sin embargo, y particularmente en el sector de la aviación, la traducción automática no puede reemplazar la traducción humana. La calidad de las traducciones es el factor más importante en las traducciones de aviación, a fin de garantizar una comunicación eficaz entre idiomas.

La importancia de la seguridad en la aviación civil, ya sea para consultar los manuales de procedimientos en vuelos comerciales, las comunicaciones en los aeropuertos o entre los controladores de tránsito aéreo y los pilotos, conduce a estos elevados requisitos de traducción e interpretación.

El factor humano y la especialización de los traductores son, por tanto, muy vitales en la provisión de una traducción técnica segura y eficaz para garantizar esta buena comunicación.


Las habilidades de los traductores de aviación

La traducción de aviación es una profesión apasionante y desafiante. Por ello, los traductores aeronáuticos son profesionales y acreditados o titulados y especializados en este sector de actividad, que siempre se mantienen al tanto de las novedades del sector aeronáutico y suelen leer la prensa especializada para estar al tanto de las novedades y especificaciones técnicas de la aeronave. Más allá de eso, estos lingüistas tienen años y años de experiencia y son en su mayoría ex ingenieros generales o ingenieros de aviación.

Además de sus habilidades de redacción, sus conocimientos técnicos y terminológicos en el sector de la aviación les permiten brindar textos traducidos de calidad, fieles al documento original, con una formulación natural para los lectores nativos.

Esta profesión requiere la precisión quirúrgica de los traductores de aviación para llevar a cabo su misión en un campo altamente técnico, donde no pueden permitirse el lujo de cometer errores.

En el sector de la aviación, las traducciones siempre son revisadas y verificadas sistemáticamente por un compañero experimentado y con mucha experiencia. Este procedimiento de traducción por parejas garantiza una calidad máxima y óptima. El primer traductor profesional especializado produce una traducción cualitativa. El segundo lingüista adopta un enfoque crítico de la traducción, basado en su conocimiento múltiple del campo, donde escanea el texto de origen (texto a traducir) en paralelo con el texto de destino (texto traducido) en busca de lo más mínimo. inexactitud o una formulación mejorable.

Con esta doble traducción puede confiar en el contenido de sus manuales de usuario, hojas de datos, procedimientos y otros materiales, sin perder tiempo tratando de descifrar lo que el autor quiso decir en un idioma extranjero.


Confidencialidad del contenido

Para las traducciones en el sector de la aviación, la confidencialidad es de importancia crítica porque algunos documentos pueden contener información o protocolos que el cliente no quiere que se divulgue a sus competidores, o incluso a enemigos si hablamos del sector de la aviación militar. Con eso en mente, contamos con los procedimientos y salvaguardas necesarios para asegurarnos de que su material secreto permanezca así.

Para una cotización rápida y gratuita para un proyecto grande o pequeño, contáctenos sin demora. En Target Language Translation Services, tiene garantizados servicios de traducción de aviación únicos y se sorprenderá de lo fácil que es trabajar con nosotros.



Este artículo ha sido reimpreso de Be Translated, Traductanet y ASTA-USA.

Si hay un derecho de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto