Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Qué es la interpretación de lenguaje de señas?

September 27 , 2021

¿Qué es la interpretación de lenguaje de señas?

por Target Language Translation Services

- 27 de septiembre de 2021

sign language interpreting


S Los lenguajes ign son comunicación visual, que utilizan formas de manos y dedos, movimiento, lenguaje corporal y expresiones faciales para transmitir significado, que son las formas principales de comunicación de las personas sordas y con problemas de audición. También son técnicas de comunicación efectivas para personas con discapacidades como síndrome de Down, parálisis cerebral, apraxia del habla y autismo.

Los lenguajes de señas son lenguajes naturales que han evolucionado con el tiempo y tienen las mismas características que los lenguajes hablados. Una de las características es que los lenguajes de signos no son universales. Por ejemplo, en Australia, la gente usa el lenguaje de señas australiano o Auslan y en la India la gente usa el lenguaje de señas indio. Varios lenguajes de signos tienen su propia gramática, semántica y vocabulario. Incluso dentro de un país, a menudo hay dialectos regionales y variaciones en algunos de los signos utilizados por varios grupos culturales. Algunas lenguas de señas, como la lengua de señas británica (BSL), son lenguas por derecho propio sin un mapeo directo entre la lengua hablada de la tierra y la lengua de señas local. Otras lenguas de signos están más estrechamente relacionadas con la lengua hablada o son una representación visual directa de una lengua hablada.


¿Qué es la interpretación de lenguaje de señas?

La interpretación de lenguaje de señas es el uso de un lenguaje de señas para transmitir la información contenida en el audio del programa (habla y otros sonidos importantes) para facilitar la comunicación entre las personas sordas y con problemas de audición y la comunidad auditiva.

Es un error común pensar que la provisión de subtítulos elimina la necesidad de interpretación en lenguaje de señas en la televisión. Esto es falso por dos razones:

- El lenguaje de señas es el primer idioma de las personas sordas que pueden ser mucho menos fluidas en la lectura del lenguaje escrito.

especialmente para aquellos que usan lenguajes de signos que son sustancialmente diferentes del lenguaje hablado en gramática, semántica y vocabulario. Por lo tanto, es como lo sería una traducción al extranjero de un programa de inglés para un hablante no nativo de inglés.

El lenguaje no se trata solo de comunicar el habla, sino también de la emoción, la formación de conceptos, la identidad y la pertenencia. Para una persona que aprendió el lenguaje de señas cuando era niño y lo usa como su forma primaria de

interacción con sus compañeros, solo el lenguaje de señas puede comunicarlos de manera vital

aspectos importantes.


¿Cuándo se requiere la interpretación de lenguaje de señas?

Los intérpretes de lenguaje de señas son empleados en gran medida por instituciones educativas, tribunales y organizaciones médicas y de salud para cumplir con la regla de brindar acceso equitativo a la información para todos, ya sea que puedan oír, sean sordos o tengan problemas de audición.

También se ofrece interpretación de lenguaje de señas en eventos de negocios o durante discursos y anuncios importantes, incluidos informes sobre personas desaparecidas o criminales, discursos presidenciales o cualquier otro domicilio significativo.

Un intérprete de señas también puede estar presente durante grandes eventos o en reuniones personales para romper las barreras de comunicación entre todos los lados de la conversación.


Tipos de interpretación de lengua de signos

Existen algunos tipos de interpretación de lenguaje de señas según las necesidades de los clientes y la disponibilidad de intérpretes como se indica a continuación:

Interpretación consecutiva de signos

El intérprete escucha a un hablante u observa la firma de varias oraciones y luego las traduce al idioma de destino. El intérprete puede tomar nota mientras escucha / observa al hablante para interpretar el mensaje con mayor precisión.

Interpretación simultánea de señas

El intérprete escucha simultáneamente al orador y hace señas para la audiencia sorda o con problemas de audición u observa al usuario del lenguaje de señas y transmite su mensaje hablando con el cliente objetivo.

En algunas situaciones, es posible que el intérprete no esté en el lugar y la interpretación se realice mediante tecnología de videoconferencia. Este servicio está ganando popularidad a medida que la demanda de intérpretes de lengua de signos se ha disparado recientemente.


¿Qué hacen los intérpretes de lenguaje de señas?

El papel de los intérpretes, independientemente de los idiomas que hablen, es siempre facilitar la comunicación entre dos partes diferentes que no comparten el mismo idioma. Lo mismo ocurre con los intérpretes de lenguaje de señas que ayudan a las personas sordas y con problemas de audición a comunicarse con la comunidad auditiva en reuniones de negocios, eventos, conferencias, conferencias y otras actividades similares.

Los intérpretes de lenguaje de señas no trabajan desde una cabina como otros intérpretes. Deben estar cerca del hablante para poder escucharlos. Necesitan una alimentación de audio de alta calidad para garantizar la claridad. Al interpretar a otros lenguajes de señas, el intérprete debe tener una excelente vista del firmante.

Se necesitan habilidades excepcionales para ser un intérprete de lenguaje de señas. La persona siempre debe comprender completamente el tema y puede traducir con precisión la información. Además del dominio del idioma, el intérprete debe tener excelentes habilidades en el lenguaje de señas con habilidades para escuchar y comunicarse. El intérprete debe tener una memoria excelente ya que el intérprete debe recordar lo que dijo el orador en detalle para que la interpretación sea precisa. En algunas situaciones, el intérprete hará una investigación avanzada si el tema es técnico o complicado.

Los intérpretes de lengua de señas son profesionales que facilitan la comunicación y transmiten el mensaje desde la fuente al idioma de destino sin cambiar el significado o mostrar su sesgo personal hacia el mensaje.

La interpretación de lengua de señas es un servicio vital muy solicitado en la actualidad. Todas las comunidades la valoran y estos profesionales desempeñan un papel fundamental como mediadores de la comunicación para las personas sordas y con problemas de audición.



Este artículo ha sido reimpreso de CEUD, ICD Translation y eTS.

Si hay un derecho de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto