Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Qué es la traducción jurada?

September 08 , 2021

¿Qué es la traducción jurada?

por Target Language Translation Services

- 08 de septiembre de 2021


sworn translation


S La traducción gastada se ha vuelto muy significativa recientemente debido al comercio internacional, la creación de bloques político-económicos, la migración y el turismo.

¿Pero, qué es esto? Traducción jurada es una traducción autorizada de un documento legal o cualquier documento que deba ser aceptado en una situación legal, como títulos universitarios, expedientes académicos, declaraciones, certificados de incorporación, estatutos y otros documentos oficiales. Las traducciones juradas siempre son necesarias cuando se va a solicitar una traducción con fines administrativos o requisitos gubernamentales.

No existen regulaciones fijas con respecto a las traducciones juradas, ya que los requisitos dependen del país en el que se aplicarán y, por lo tanto, las regulaciones pueden cambiar según la ubicación. Es por eso que también podemos referirnos a este tipo de traducción como certificada, pública u oficial, dependiendo del proceso utilizado para traducir para el país de destino.


¿Por qué es importante la traducción jurada?

A la hora de traducir cierto tipo de documentos, es necesario contar con una garantía de precisión y reconocimiento legal. Especialmente si necesita presentar estos documentos a un organismo oficial, como un tribunal, una universidad o un notario. En tales casos, la traducción jurada suele ser obligatoria.

Un traductor no jurado no puede garantizar oficialmente la precisión de un documento traducido, ya que no está certificado para hacerlo. Por lo tanto, una traducción regular de dichos documentos no tendrá ningún valor a los ojos de las autoridades. Un traductor jurado garantiza oficialmente la precisión de los documentos traducidos al firmar y sellar los documentos y asignar un número de registro único. También ofrecen sus credenciales y datos de contacto. Al presentar documentos legales, a menudo es obligatoria una traducción jurada.


Caracteres específicos de una traducción jurada

La traducción jurada de un documento incluye varios elementos obligatorios.

- Debe contener una declaración de que se trata de una “copia certificada y fiel del original”, junto con la firma y el sello del traductor jurado. El traductor debe indicar claramente su nombre completo, la designación de “traductor jurado” (o certificado, etc.) y los idiomas para los que se jura la traducción.

- Si es necesario, la firma del traductor en una traducción puede ser certificada por el alcalde en su ayuntamiento local. El documento debe dejar en claro que se trata de una traducción y especificar el idioma en el que se escribió originalmente el texto.

- Además, el formato debe ser lo más parecido posible al del documento original. Se debe especificar claramente la paginación y se debe indicar el final del documento.

Estas precauciones mencionadas anteriormente ayudan a proteger el contenido del documento al evitar adiciones fraudulentas.


Procesos de traducción jurada

Se requieren algunos procesos diferentes para validar una traducción según el país de origen de la traducción y el país al que se entregará el documento final. Algunos de los más comunes son los siguientes:

• Una traducción puede considerarse oficialmente certificada si el documento ha sido traducido por un “traductor jurado”. Hay algunos países como Holanda, Francia o España, donde un traductor se convierte en traductor jurado prestando juramento ante un tribunal, de modo que sus traducciones sean aceptadas como una versión completa y fiel del original y de acuerdo con los requisitos legales. . Estas traducciones también contienen la firma y el sello del traductor. En países como el Reino Unido o los EE. UU., Se puede certificar una traducción si ha sido firmada por el traductor en presencia de un abogado o notario; sin embargo, el procurador o notario no garantiza la precisión del documento, sino que el traductor que lo firma asume toda la responsabilidad.

• Una traducción también puede ser certificada por el traductor o la empresa de traducción indicando sus calificaciones. Para ello, el traductor o la empresa de traducción debe:

- imprimir la fecha de la traducción

- confirmar que el documento es una traducción correcta y precisa del documento original

- ofrecer un nombre completo y los datos de contacto del traductor o un representante de la empresa de traducción.


El papel del traductor

Un traductor que produce una traducción jurada, certificada o notariada asume una doble función. Además de actuar como proveedor de servicios de traducción, también participa en la certificación oficial del documento final. Por tanto, el traductor contribuye directamente al valor jurídico del texto que ha traducido. Para ser certificado como "jurado", una traducción debe haber sido producida por un especialista en traducción que haya prestado juramento oficial ante un tribunal. Una vez finalizado el trabajo de traducción, el traductor aprueba los documentos que traduce con su firma y sello, lo que significa que el traductor asume toda la responsabilidad de la exactitud del documento. Este aval otorga al documento un carácter oficial, formal y un valor legal equivalente al documento original. Nuestros traductores legales son profesionales con experiencia tanto lingüística como legal y trabajan con abogados, procuradores y otros traductores con experiencia legal para garantizar textos extremadamente precisos.


Elija el traductor o la agencia adecuados

Los diferentes países tienen diferentes requisitos. Si necesita certificar un documento, generalmente debe encontrar un profesional que tenga un conocimiento profundo y profundo del sistema legal. Debido a que las traducciones juradas requieren experiencia específica, es especialmente importante cooperar con una agencia de servicios lingüísticos que comprenda los entresijos del proceso de traducción jurada y pueda conectarlo con un traductor adecuado. En Target Language Translation Services, trabajamos con una red de profesionales de traducción legal calificados que están listos para ayudarlo a traducir sus documentos para su uso en cualquier país. Si tienes un traducción jurada proyecto o cualquier pregunta sobre este tema, por favor contáctenos y estaremos encantados de ayudarle.



Este artículo se reimprimió de acolad., Quicksilver Translate and translate plus.

Si hay un derecho de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto