Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Qué es la traducción de voz en off?

September 05 , 2021

¿Qué es la traducción de voz en off?

por Target Language Translation Services

- 05 de septiembre de 2021

voice over translation

V oice over translation es una conversión audiovisual sobre el diálogo de un idioma a otro. El guión escrito original se traduce a un idioma de destino diferente, se graba por un locutor y luego se coloca sobre las imágenes originales del video. Para lograr una pronunciación precisa, acento de voz e interpretación para atraer al mercado local objetivo, generalmente se selecciona una voz de habla nativa.


¿Por qué utilizar la traducción de voz en off?

La localización es fundamental para la globalización. Las investigaciones han descubierto que la localización aumenta las ventas, y el 55% de los consumidores dicen que prefieren comprar un producto si la información está empaquetada en su idioma nativo. Si alguien puede comprender la información en su propio idioma, es más probable que interactúe con ella. Demostrando así el poder de la localización y, por tanto, la traducción de voz en off en un modelo de negocio exitoso. La voz en off multilingüe permite una mejor absorción de la información y retención de la memoria, lo que da como resultado que más compradores potenciales tomen medidas.


¿Cómo lograr la traducción correcta de la voz en off?

Con la preparación adecuada, puede facilitar el proceso y crear locuciones localizadas de gran éxito que le permitan penetrar en los mercados y llegar a personas a las que de otro modo no podría llegar. A continuación, se ofrecen algunos consejos que le ayudarán a lograr una voz en off precisa.

Decide tu voz

En cada mercado de idiomas de destino, primero contempla qué emoción quieres transmitir. ¿Quieres transmitir felicidad, experiencia, entusiasmo o profesionalismo? A menudo, el tono de su voz variará (y debería) según el mercado de cada idioma.

Seleccione los locutores adecuados

Tenga cuidado en la selección desde el principio. Trabaje con su socio de servicios de idiomas para delinear los perfiles de los personajes con nombres, género, origen étnico, edad y rasgos básicos de personalidad. La elaboración de perfiles cuidadosa ayudará a garantizar un producto final exitoso, uno que le evitará la vergüenza y el gasto potencial de seleccionar el locutor incorrecto.

Solicite muestras específicas del proyecto

Si el presupuesto lo permite, consiga locutores para grabar una pequeña muestra de su guión traducido – esta es la mejor manera de decidir si encajan bien. Si esto no es posible, solicite muestras que sean similares.

Enumere varios locutores para cada mercado

No confíe en un solo artista, especialmente si tiene grandes iniciativas de locución en off en curso. Es posible que sus talentos preferidos no siempre estén disponibles – así que considere tener varias opciones aprobadas previamente.

Permitir la traducción de un guión liberal

Es probable que sus traducciones multimedia sean más largas o más cortas que la versión original, pero aún así deberán caber en el mismo espacio de audio limitado. Permitir que su traductor de guiones tenga una licencia artística para adaptar y acortar el guión en sus idiomas de destino facilitará el proceso de sincronización y, finalmente, le ahorrará tiempo y dinero.

Tenga en cuenta las especificaciones técnicas de sus archivos de sonido

Determine el formato y el nivel de calidad que necesita y manténgase informado con su asesor técnico o productor / proveedor de tecnología. Idealmente, obtenga los archivos de audio de origen, ya que estos contendrán las especificaciones técnicas originales cuando se abran en el software de audio.

Ofrecer una guía de pronunciación para la grabación.

Algunas partes del guión pueden resultar difíciles de traducir, como acrónimos, nombres propios, nombres de empresas, productos, etc. Determine de antemano si, por ejemplo, el acrónimo del nombre de una empresa debe pronunciarse en el idioma de destino.

Decide tu velocidad al hablar

Seleccione la cadencia correcta para su mensaje con su director de diálogo. Al comercializar un producto de fitness, por ejemplo, probablemente desee una entrega rápida y dinámica en todos los idiomas de destino. El contenido técnico, por otro lado, puede necesitar una velocidad de habla más lenta y deliberada y una articulación más clara.

Seguro de calidad

Asegúrese de que su proveedor ofrezca garantía de calidad lingüística. Los lingüistas del país (procedentes de sus oficinas en el extranjero o contratados a través de un servicio de personal de localización) deben revisar la grabación final antes de dar su sello de aprobación.


Tipos de traducción de voz en off

Al principio, es fundamental identificar qué tipo de traducción de voz en off está adoptando para su proyecto. Esto depende del contexto del material. Estos son los diferentes métodos y sus aplicaciones:

El estilo de la ONU

Una opción popular especialmente para el estilo de informes de noticias que aún permite que se escuche el diálogo original. El altavoz se escucha unos segundos antes de que se baje el volumen, después de lo cual la versión traducida se reproduce en la parte superior y la banda sonora original desaparece. Este método se aplica a secuencias de noticias, entrevistas y documentales, ya que mantiene la autenticidad de la voz real del hablante y permite su comprensión en otros idiomas.

El estilo instruccional

Este método necesita una narrativa más descriptiva. El audio original se elimina por completo y el actor de voz tiene rienda suelta para volver a redactar una narrativa que describa la acción. Este método se aplica comúnmente para traducir videos y materiales de aprendizaje electrónico.

El reemplazo del diálogo

El método de reemplazo de diálogo implica que el volumen del diálogo original se establezca en cero y la nueva traducción prevalezca sobre la parte superior. Aplicado para videos corporativos y herramientas de aprendizaje electrónico, el método a veces requiere más de un actor de voz para reemplazar a cada orador en pantalla. Esto es para sostener y diferenciar cada personalidad.

El método de doblaje

El doblaje reemplaza completa y directamente el original con una traducción grabada, que a menudo se usa para películas y programas de televisión. El nuevo audio debe estar lo más sincronizado posible con el movimiento de los labios en pantalla, y todos los demás ruidos, como hipo o bufidos, también deben grabarse. Cuando se hace bien, es la opción más eficaz disponible, sin embargo, requiere una gran habilidad por parte del locutor y, en consecuencia, puede ser costoso.

Traducción completa de actor

En algunas situaciones, podría ser posible aplicar una pantalla verde y reemplazar completamente al actor original con un nuevo hablante nativo. Sin embargo, esto solo funcionará en situaciones muy específicas y es probable que sea una opción más costosa que otros métodos.


Conclusión

Darle a su contenido multimedia una voz local asegura que el contenido resuene con su público objetivo y asegura que todo se vea y escuche de la manera más efectiva posible. Cuando esté listo para llevar sus proyectos multimedia a nuevos mercados, comuníquese con Target Language Translation Services para obtener más información sobre cómo encontrar una voz local.



Este artículo se ha reimpreso de BunnyStudio, acclaro y Brightlines Translation Services.

Si hay un derecho de autor, infórmenos a tiempo, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto