¿Por qué es importante la traducción de seguros?
January 14 , 2022¿Por qué es importante la traducción de seguros?
por los servicios de traducción del idioma de destino
- 14 enero 2022
T ara la feroz competencia en el sector de los seguros, y los cambios socioeconómicos han llevado a las empresas a ampliar sustancialmente sus ofertas de servicios y expandir la cobertura de sus asegurados' a países extranjeros., esto significa que toda la documentación requerida para cubrir los posibles incidentes de los clientes debe ofrecerse en cualquier idioma del mundo en plazos muy ajustados.
la importancia de la traducción de seguros
Las actividades de las compañías de seguros' dan lugar a que se genere una gran cantidad de documentación que necesita ser traducida. algunos documentos necesitan ser traducidos por conveniencia de los clientes', y otros porque las regulaciones que rigen la industria obligan a las empresas a traducirlos. ] y además, algunos documentos necesitan una traducción jurada adjunta para que sean legalmente válidos en otro país.
entre los muchos documentos que pueden necesitar ser traducidos a varios idiomas se encuentran: pólizas de seguro, informes de accidentes, informes financieros, declaraciones escritas y grabadas, registros e informes médicos, facturas y transcripciones médicas[4 ] etc. y encima, habría que sumar todo el contenido que generan las marcas en términos de marketing y comunicación. debido al alcance global de las compañías de seguros es vital apostar por servicios de localización, tanto para campañas de marketing y productos y servicios comercializados en otros países.
no traducir pólizas puede resultar en pérdidas
no proporcionar pólizas de seguro en el idioma que solicita un cliente puede resultar en muchas ocasiones en pérdidas de ventas, dado que estos son documentos a menudo sensibles, puede generar desconfianza.
además, en algunos casos, las condiciones específicas de una póliza de seguro no se traducen al idioma solicitado por el cliente,, lo que significa que no se leerán, ni se firmarán., lo que puede crear problemas para el seguro empresas: si necesitan comparecer ante un tribunal después de un accidente debido a problemas con la compensación, y las condiciones específicas no han sido firmadas,, un juez puede rechazar las reclamaciones, y dependerá del seguro que la empresa se haga cargo de los costos., por lo que, en última instancia,, en el sector de los seguros,, escatimar en los costos que representa una traducción podría resultar en pérdidas mucho más significativas que cualquier ahorro realizado.
traductores especialistas en seguros
en la traducción del idioma de destino, trabajamos con traductores especializados en seguros que tienen calificaciones y experiencia relevantes en el campo de los seguros,, lo que significa que están bien equipados para traducir la compleja terminología de seguros que requieren los servicios de traducción de seguros.
nuestro equipo de producción interno siempre elegirá al traductor más adecuado para la traducción de su seguro una vez que sus documentos hayan sido revisados y evaluados. de personas que buscan servicios de traducción de seguros de automóviles a pequeña escala para demostrarles a los empleadores extranjeros que están cubiertos, o servicios de traducción de seguros de hogar antes de mudarse al extranjero, a empresas más grandes que buscan ayuda con indemnizaciones o traducción de documentos de pólizas en nombre de sus clientes.
este artículo es una reimpresión de AT language solutions, TEMPLE TRANSLATIONS y ESPRESSO translations.
si hay derechos de autor,, infórmenos a tiempo,, lo eliminaremos correctamente la primera vez.