Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicitar una cotización gratis
Para proporcionarle un servicio de calidad, se adhiera al principio del cliente primero
  • Puede adjuntar uno o más archivos de hasta 10 MB por archivo en este formulario

¿Por qué es difícil traducir el humor?

January 20 , 2022

¿Por qué es difícil traducir el humor?

por los servicios de traducción del idioma de destino

- 20 de enero de 2022

translation of humor


W A todos nos gusta reír independientemente del idioma que hablemos. pero lo que nos hace reír varía enormemente de una persona a otra, de un idioma a otro, y de una cultura a otra. el humor depende del uso de varios aspectos del lenguaje para lograr su propósito (e.g., juegos de palabras, regionalismos, juegos de palabras, dobles sentidos y significados culturales). estos recursos pueden convertir la traducción literal de humor en una broma en sí mismo, sin mencionar un desafío aparentemente imposible para el traductor. a menudo, una frase que es graciosa en un idioma no funciona cuando se traduce a otro.


los retos de traducir humor

el humor toca muchas áreas de nuestras vidas. desde el entretenimiento hasta los anuncios y las relaciones comerciales. porque las películas, los productos, los videojuegos, y las herramientas educativas pueden tener un alcance global, la traduccion de humor a menudo es necesario.

el humor presenta un desafío a medida que las normas culturales se desarrollan con el tiempo, moldeadas por factores como la historia, el clima político, la geografía, y el clima. estas normas dejan su huella en el humor de un país. por lo tanto, las cosas que encontramos divertidas están socialmente arraigadas y no necesariamente serán divertidas para una persona extranjera.

por lo tanto, cualquiera que desee traducir humor debe considerar el hecho de que un idioma representa mucho más que solo palabras. el tono, el volumen de las voces que hablan, y el lenguaje corporal agregan una capa extra de significado a lo que se está comunicando. los países latinoamericanos son conocidos por ser mucho más expresivos con los gestos de las manos que los países de habla inglesa. si el humor se basa en un gesto físico que no es natural para un traductor de inglés, el chiste se perderá en la traducción.

los juegos de palabras también son un desafío en la traducción, ya que utilizan técnicas como ortografía, aliteraciones, rimas, jerga, fonética, y semántica. como resultado, lo que funciona en un idioma puede perder todo significado en otro.

en un ensayo titulado Un enfoque pragmalingüístico para traducir el humor,, el escritor leo hickey escribió: “es un hecho bien conocido que el humor no viaja bien; por lo general, se marchita en el más corto de los lapsos, y llega deshecho, si no muerto, al pasar de un idioma a otro.”


consejos para traducir humor

al traducir humor que está ligado a una imagen

concéntrese en encontrar algo divertido en su idioma de destino que incluya lo visual. adapte la broma o el juego de palabras a algo que incluya las imágenes de alguna manera, ya que el espectador no podrá ignorar lo que ve.

cuando hay un remate

cronometre el remate correctamente para no arruinarlo para la audiencia. ¡recuerde que el tiempo lo es todo en el humor!

cuando hay una referencia cultural

sepa quién es el público objetivo y trate de encontrar un equivalente en la cultura objetivo que resuene con ellos.

cuando hay un juego de palabras o un juego de palabras

es posible que deba transcrear esto por completo ,, así que piense en algo nuevo que pueda preservar parte de la esencia del original .

cuando el chiste original es malo

piensa en la intención del autor. ¿realmente está tratando de hacer reír a la audiencia? ¿Se utilizó el chiste malo a propósito para lograr algún otro efecto cómico? responder a estas preguntas ayudará a determinar si debe traducirlo a algo divertido o producir otro "chiste malo" en el idioma de destino.



este artículo es una reimpresión de TERRA TRANSLATIONS, veille CFTTR y la asociación americana de traductores.

si hay derechos de autor,, infórmenos a tiempo,, lo eliminaremos correctamente la primera vez.

Regístrate para Boletin informativo

Por favor, siga leyendo, permanezca publicada, suscríbase, y le invitamos a decirnos lo que piensa.

Haga clic aquí para dejar un mensaje

dejar un mensaje
Si Necesita una traducción y desea conocer la cotización y el tiempo de entrega, por favor, deje un mensaje aquí, le responderemos. ASAPORTE! Gracias usted!

Casa

servicios

acerca de

contacto